|
Carlo
Betocchi
Come,
Come
to
Me
Now
That
I'm
Old,
Not
Love
Come,
come
to
me
now
that
I’m
old,
not
love
but
you,
love’s
shadow,
dust
of
mute,
humble
things, views
of
roofs,
roads,
shutters
ajar
where
lovers spy
their
love
coming,
of
convalescing
windows, and
weak
progressions
of
sorrowful
days, and
umbrous
peace
that
vanishes the
way
a
duck
shot
in
flight
vanishes into
the
marsh
and
drowns
and
a
few
feathers float
in
the
air:
I’m
reality
here that
wavers
hopelessly
if
you
don’t
come,
my
love, love’s
shadow,
o
dear
sleep,
to
give
me
rest.
©
Carlo
Betocchi
Carlo
Betocchi
was
born
in
Turin
in
1899
and
moved
to
Florence
as a
child.
Apart
from
the
hermetics
and
post-war
experimentalisms
of
his
time,
Betocchi
developed
his
own
scabrous
and
religious
voice
and
with
Piero
Bargellini
he
founded
the
Catholic-oriented
magazine
Il
Frontespizio.
Betocchi
is
the
author
of
several
poetry
collections
including
L’Estate
di
San
Martino
(Summer
of
Saint
Martino),
Un
Passo
un
altro
passo
(A
Step,
Another
Step),
Prime
e
Ultimissime
(First
and
Last
Ones),
and
Poesie
del
Sabato
(Sabbath
Poems).
His
collected
works,
Tutte
Le
Poesie,
was
published
in
1984.
Betocchi
died
in
Bordighera
in
1986
and
he
is
considered
to
be
one
of
the
major
Italian
poets
of
the
twentieth
century.
Translator
Ned
Condini,
writer,
translator,
and
literary
critic,
was
the
recipient
of
the
PEN/Poggioli
Award
for
his
versions
of
poet
Mario
Luzi
and
of
the
Bordighera
Prize
for
his
rendering
of
Jane
Tassi’s
AndSongsongsonglessness
(Boca
Raton,
Florida,
2002).
His
short
stories
and
poems
have
appeared
in
Translation,
New
York,
Mississippi
Review,
Prairie
Schooner,
The
Partisan
Review,
Mid-American
Review,
Negative
Capability,
Italian
Americana,
Chelsea,
Yip
Review,
Village
Voice,
and
the
Litchfield
Review.
Condini
is
the
authorized
translator
of
Betocchi’s
poetic
works,
Garzanti,
Milan,
Italy,
which
was
published
by
Chelsea
Editions
in
2008.
|